incognito_from (incognito_from) wrote,
incognito_from
incognito_from

Categories:

Цирк 1936. Сравнение с исходником

вероятно анализ "Цирка" был бы не полон без сравнения его с исходником - пиесой Ильфа и Петрова "под Куполом Цирка"

напомню, на основании убедительных доказательств Дмитрия Галковского по поводу того, что в некоторых случаях за "Ильфом и Петровым" скрывался Михаил Булгаков, который не мог публиковаться под собственным именем, было сделано предположение, что авором  пьесы "под куполом цирка"  тоже мог быть Булгаков... и он мог принять участие в создании фильм Цирк...

Для начала пробегусь по именам персонажей. Та, что в фильма стала "Морион Диксон" в пьесе была "Алина". Одна из трактовок значения этого имени говорит об том, что оно означает "Чужая", "Другая" - по контексту на мой взгляд вполне подходит...

капитан Борнео в пьесе был "Неустрашимый капитан" Язычников и его говорящая собака Брунгильда". В фильме у собаки вовсе нет имени, а вот "Язычников" скорее всего игра слов, то есть язычников - это не фамилия в именительном падеже, а обозначение некой группы людей, исповедующих идолопоклонство, а "капитан" тут в значении "глава"... то есть пиеса тоже имела "второе" дно, но в фильме персонаж "капитан Борнео" приобрел очень конкретное значение - именно как британский наместник... возможно это обусловлено тем, что пьеса была написана еще тогда, когда не возникли все эти сложности с тем, кто кого сменил Совдепией еще извне рулили америкнцы, которых тогда еще только собирались от управления отжать, или только что отжали...

Клоуна "Чаплина" в пьесе вообще нет, но и в фильме у этого персонажа нет реплик...

Франц Кнейшиц в пьесе под тем же именем и имея в виду, что первый слог его фамилии с немецкого переводится как "колено" вспоминается Воланд, у которого были проблемы с коленом... которое он повредил в результате того самого "падения" с небес. На мой взгляд это признак авторства Булгакова.

В пьесе есть персонаж "женщина-шофер громадная, величественная и молчаливая, медленно проходит женщина-шофер с гаечным ключом в руках. В фильме её нет, как и всей этой сюжетной линии со стоящим у подъезда такси с щелкающим счетчиком. Можно предположить, что это может быть Козлевич , которому автор поменял пол, но оставил функцию - таксист и символическое значение - постоянно щелкающий счетчик...

В пьесе изображены как бы соавторы - очевидно это "Катаев", "Ильф" и "Петров". При этом все имена начинаются на "БУ" как Булгаков, то есть он тут как бы в трех ипостасях...

Кусочек небольшой, можно его процитировать целиком



На арене появляются три мрачные фигуры: Бука, Бузя и Бума -- бригада малых форм.



   Директор. Наконец-то! Пушкин, Гоголь и Толстой из ГОМЭЦа. Почему вы вчера не принесли репертуар?



   Бука. У нас болела голова.



   Директор. Как, у всех троих сразу болела голова?



   Бука. А почему бы нет. Мы пишем втроем, и голова у нас болит втроем. Правда, бояре?



   Директор. Ну ладно. Давайте, что у вас там?



   Бука передает ему большую рукопись. Директор читает,



   Директор. "Побольше штреков, шахт и лав, гав-гав, гав-гав, гав-гав". Что это такое?



   Бука. Репертуар для собаки.



   Директор. Вот это для собаки? Сорок страниц на машинке? Что вы думаете, собака вам научный доклад будет делать?



   Бука. А почему бы и нет?



   Директор. Да, но ведь это же все-таки собака, так сказать, хунд. Она не может сорок страниц на машинке.



   Бука. То есть как это не может? Идеологии в двух словах не бывает. Маркс написал три тома, а мы уложили все это в сорок страниц. И ему еще не нравится.



   Капитан. У собаки свои запросы.



   Бука. Пожалуйста, мы учли собачью специфику. Вот! (Вырывает у директора рукопись и читает.) "Разрушим старый мир р-р-р, р-р-р". Чем плохо? А вот еще: "Построим новый мир, р-р-р, р-р-р".



   Директор. Брунгильда этого не может. Она собака.



   Бука. В таком случае это чуждая нам собака.



   Директор. Сколько раз я говорил себе не давать авансов разным проходимцам.



   Бука. Аванс, аванс! Мы вам можем бросить в лицо ваши жалкие деньги.



   Директор. Мне? В лицо?



   Бука. Да. Вам.



   Директор. Пожалуйста. Бросайте.



   Бука. И бросим. Бояре, бросим?



   Директор. Что ж вы не бросаете?



   Бука. Сейчас бросим.



   Бригада совещается, производит складчину и передает деньги Буке.



   Бука торжественно выходит на середину арены и швыряет деньги в лицо директору.



   Директор собирает деньги и подсчитывает их.



   Директор. Что вы мне бросили в лицо. Двенадцать рублей? А взяли у меня пятьсот?! Сейчас же бросьте мне в лицо остальные! Слышите?



   Бука. Мы бросим вам в лицо остальные через две недели.



   Директор. Жулики!



   Капитан. Брунгильда! Куси их! Куси!



   Бригада (хором). Это бандитизм!



   Удирают. Директор и капитан с собакой гонятся за ними.



   Крик, лай.



примечание ГОМЭЦ (Государственное объединение музыкальных, эстрадных и цирковых предприятий). Организовано в 1931 из ранее существовавшего Центр, управления гос. цирками (ЦУГЦа) и влившихся в него эстрадных и филармонич. орг-ций.

_____________________________________________________________

Еще одна сценка, которую хочется процитировать целиком



   Разозленный директор, снимая одной рукой костюм жонглера, а другой держа журнал, мечется за кулисами. Обращается к толпящимся в ожидании выхода артистам.



   Директор. Ну, товарищи, меня взяли за хобот. Пожалуйста, читайте, седьмая строка сверху.



   На экране журнальная страница.



   "В то время как организованный зритель приходит в цирк, чтобы проработать в занимательной форме ряд актуальных вопросов, ему подсовывают балет, состоящий не из пожилых трудящихся женщин, типичных для нашей эпохи, а из молодых и даже красивых женщин (!). Надо покончить с этой нездоровой эротикой. Интересно знать, куда смотрит треугольник цирка?"



   Голос директора читает вслух последнюю фразу заметки: "Такому треугольнику надо дать по рукам".



   Капитан (злорадно). По лапам!



   Директор. Мне по лапам?



   Брунгильда радостно лает.



   Входит балет, готовый к выходу. Директор в ужасе осматривает его.



   Директор. Погиб, пропал! Как на подбор, одна красивей другой! (Фигуранткам.) Вы что, с ума посходили. Разве это нужно организованному зрителю? Очень ему нужны на данном этапе эти конечности и выпуклости.



   Скамейкин лицемерно вздыхает.



   Директор. Убрать все это. Чтобы ко второму отделению не было никакой нездоровой эротики.



   Балет понуро уходит.


_______________________________________________________________

вот эту реплику Скамейкина в фильме кастрировали

Скамейкин. "Ждите меня у левой кулисы". А где левая кулиса? Ага! Если эта правая, значит это левая! (Поворачивается.) А если это левая, то эта правая. Какая странная архитектура! Там, где лево, там право, где право, там лево. Прямо диалектический материализм.

_________________________________________________________________

Премьера пьесы состоялась 23 декабря 1934 года в московском театре Мюзик-Холл. Критика охарактеризовала ее как удачную попытку создать оригинальный советский спектакль-обозрение.

как мне представляется в пиесе могла содержаться "капсула времени", посвященная как раз выдворению американцев и возвращению англичан в лице "капитана язычников".

Возможно это могла быть реакция на недавний приход к власти нацистов  в Германии, так как даже в фильме в эпизоде, когда Кнейшиц сообщает публике о "рассовом преступлении", то у него в этот момент настолько характерная челка, что в этом эпизоде на дополнительном смысловом слое Кнейшиц совершенно явно олицетворяет Гитлера... еще бы слегка подкорректировать форму усиков и сходство было бы полным



Tags: Цирк
Subscribe

promo incognito_from september 23, 00:39 398
Buy for 10 tokens
на днях я принял участие в дискуссии, посвященной проблеме водоснабжения Крыма. Я высказался в том смысле, что если все мирные способы воздействия на Украину исчерпаны, в том числе и через ООН, откуда на запрос прислали какую то лицемерную отписку... Российская Федерация имеет право решить вопрос…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments