August 26th, 2020

Цирк 1936. Эпизод "человек в клетке"

Даже без всяких внимательных контрольных отсмотров эпизод, в котором Шурик Скамейкин окзывается в клетке с хищниками, напоминает об том, как первыми христианами в Римской Империи кормили львов... при том, что этот нумер идет сразу же после "советских римских гладиаторов"... но при изготовлении слайдов я увидел этот характерный жест с двоеперстным сложением. и все сомнения испарились...

Если смотреть этот эпизод без звука, то зритель скорее всего сразу окажется на дополнительном смысловом слое, из чего можно предположить, что ЗВУК в некоторых случаях служит целям маскировки




Collapse )
promo incognito_from september 23, 2020 00:39 404
Buy for 10 tokens
на днях я принял участие в дискуссии, посвященной проблеме водоснабжения Крыма. Я высказался в том смысле, что если все мирные способы воздействия на Украину исчерпаны, в том числе и через ООН, откуда на запрос прислали какую то лицемерную отписку... Российская Федерация имеет право решить вопрос…

Цирк 1936. Сравнение с исходником

вероятно анализ "Цирка" был бы не полон без сравнения его с исходником - пиесой Ильфа и Петрова "под Куполом Цирка"

напомню, на основании убедительных доказательств Дмитрия Галковского по поводу того, что в некоторых случаях за "Ильфом и Петровым" скрывался Михаил Булгаков, который не мог публиковаться под собственным именем, было сделано предположение, что авором  пьесы "под куполом цирка"  тоже мог быть Булгаков... и он мог принять участие в создании фильм Цирк...

Для начала пробегусь по именам персонажей. Та, что в фильма стала "Морион Диксон" в пьесе была "Алина". Одна из трактовок значения этого имени говорит об том, что оно означает "Чужая", "Другая" - по контексту на мой взгляд вполне подходит...

капитан Борнео в пьесе был "Неустрашимый капитан" Язычников и его говорящая собака Брунгильда". В фильме у собаки вовсе нет имени, а вот "Язычников" скорее всего игра слов, то есть язычников - это не фамилия в именительном падеже, а обозначение некой группы людей, исповедующих идолопоклонство, а "капитан" тут в значении "глава"... то есть пиеса тоже имела "второе" дно, но в фильме персонаж "капитан Борнео" приобрел очень конкретное значение - именно как британский наместник... возможно это обусловлено тем, что пьеса была написана еще тогда, когда не возникли все эти сложности с тем, кто кого сменил Совдепией еще извне рулили америкнцы, которых тогда еще только собирались от управления отжать, или только что отжали...
Collapse )