Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Свой среди чужих 5. Дополнение к образу Антихриста

Следует отметить, что при визуализации образа Антихриста авторы фильма "Свой среди чужих..." не ограничились лишь пародией на "доброго пастыря", изобразив как Шилов тащит на себе "заблудшую овцу" в виде подстреленного ротмистра Лемке, "говорящая" фамилия которого как раз и указывает на его "овечью" сущность на дополнительном смысловом слое.

То, что Шилов "воскрес" на третий день после инсценировки его убийства точно также как и Христос после распятия является дополнительным подтверждением того, что версия насчет того, что в образе Шилова воплощен именно антихрист не только правильная, но при этом единственно верная. При этом сцена, в которой Шилов появляется после своего "воскресения из мертвых" имеет вполне конкретное символическое значение и является пародией на одну из притч Христа.
Collapse )
promo incognito_from september 23, 00:39 398
Buy for 10 tokens
на днях я принял участие в дискуссии, посвященной проблеме водоснабжения Крыма. Я высказался в том смысле, что если все мирные способы воздействия на Украину исчерпаны, в том числе и через ООН, откуда на запрос прислали какую то лицемерную отписку... Российская Федерация имеет право решить вопрос…

Свой среди чужих. Дополнительный смысловой слой

В результате исследования культурного наследия Совка, главным образом кино, которое кстати сказать еще основатель Совка назвал "главным из искусств"... выяснилось, что некоторые фильмы содержать в себе "дополнительный смысловой слой, как я его назвал, на котором может содержаться какая либо информация, предназначенная только для тех, кто во первых знает, что она есть и во вторых умеет её "читать".
Collapse )

кто есть кто на дополнительном смысловом слое или еще одна попытка

При описании того, каким образом в фильме создается дополнительный смысловой слой и как его можно выявить, чтобы расшифровать содержащееся в нем послание... первое что вспоминается - это притчи Иисуса Христа, благодаря которым до нас дошло учение Христа в  неискаженном виде.
Collapse )

версия по поводу портрета Натальи Пушкиной с арапчонком

Портрет Натальи Николаевны Пушкиной , написанный придворным художником Владимиром Иванычем Гау в 1841 году (картинка позаимствована отсюда)

Наталия Пушкина (в девичестве Гончарова) 1812 г.р. Тут ей стало быть 29 лет , у неё четверо детей и она уже четвертый год как вдова.
Collapse )

Руслан и Людмила 1972. Визуализация образа Англии

Как я уже упоминал ранее при исследовании творческого наследия Птушко... все, что можно интерпретировать как "дополнительный смысловой слой" или "капсула времени" у Птушко можно обнаружить сравнивая фильм с исходным текстом, по мотивам которого этот фильм создается... Я по быстренькому прочитал Пушкинский оригинал в той части, которая относится к свадебному пиру и вплоть до похищения Людмилы, но не стенографировал... но даже без выписывания зарифмованных реплик из фильма  можно сказать, что от Пушкина там осталось может быть четверть, все остальное - птушковская отсебятина... или кого он там привлек, чтобы написать стишата "под Пушкина"

То есть можно предположить, что если бы Пушкин был жив на момент создания фильмы, то он мог потребовать убрать его имя из титров при полном сохранении авторских отчислений, как это проделали офицальные авторы сценария и исходной пиесы (Ильф и Петров) в случае с фильмом "Цирк", когда режиссер Александров в значительной степени отклонился ...
Collapse )

Руслан и Людмила 1972. Визуализация мусульманского рая

Начал контрольный отсмотр последнего фильма Птушко Руслан и Людмила. Найденные в сети видео (на официальном ютуб канале киноконцерна Мосфильм) подрезаны примерно на 9 минут. Сколько и от какой серии отрезано не известно, так как в Википедии указан общий хронометраж - 149 минут, а суммарный хронометраж отсматриваемых серий - что то около 140 минут.

Это я к тому, что в тех девяти минутах могли быть зацепки, по которым капсулу было бы выявить легко... а так я отсмотрев первую серию не обнаружил пока ничего, за что бы можно было зацепиться...

собственно даже эта самая визуализация мусульманского рая лежит на поверхности без всякой тайной подоплеки...

В рай попадает хазарский хан Ратмир... я специально поинтересовался и вычитал, что в хазарском каганате в какой то период практически мирно сосуществовали три разных монотеистических культа... среди которых были иудаизм и ислам. При этом в исламском раю мужчины наслаждаются, получают так сказать загробную награду, а гурии их услаждают. То есть исламским понятиям мусульманские женщины вероятно навечно попадают в сексуальное рабство, так как то, что для одних считается наградой другие могут расценивать, как накзание.
Collapse )

Вий 1967. Визуализация бесполезности православного книжного вероучения

Кроме глумления над иконопочитанием в целом, а также над отдельно взятыми христианскими святыми в частности (эта тема более или менее раскрыта тут) в фильме Вий авторы вволю потешились над христианским вероучением в целом, которое содержится в священных книгах, при этом с горечью приходиться констатировать, что основания для этого имеются.

я приготовил подборку слайдов на эту тему

Тут бурсаки поймали чью то козу, которую затем во время напутственной речи Ректора выдоили. С этой сцены фильм собственно начинается, так как она идет сразу же после завершения начальных титров. Этот слайд сделан в тот самый момент, когда сзади к козе как бы пристраивается один из бурсаков, таким образом, что можно сделать далеко идущие предположения... (видео начиная с 2-12)


Collapse )

Вий 1967. Манипуляция с титрами

Следует отметить, что манипуляция, заключающаяся в том, что некая отсебятина каких то непонятных мало кому известных людей была выдана за произведения общепризнанного классика русской литературы Гоголя, была выполнена примерно также, как и в фильме "Сказка о царе Салтане" (разбор тут) , но отличие все таки есть.

после мосфильмовской заставки с мухинскими рабочим и колхозницей появляется заставка "творческое объединение Луч" после чего появляется название и закадровый голос читает гоголевский текст, вынесенный им в качестве сноски (видео с самого начала)

Вий — есть колоссальное создание простонародного воображения. Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли. Вся эта повесть есть народное предание. Я не хотел ни в чем изменить его и рассказываю почти в такой же простоте, как слышал.

Закадровый голос, как и в тексте, говорит от первого лица.

(добавка) еще раз прослушал и выяснилось, что и тут Гоголя подрезали... целиком убрали про то, кем является Вий...

Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли.

Collapse )

ВИЙ 1967. еще несколько отличий от исходного текста.

между тем обнаружилось еще несколько "отсебятин", которые могут иметь принципиальный характер для интерпретации сюжета. При этом повторюсь, что я ни в коем случае не ставлю в упрек авторам фильмы, что они переиначили Гоголя... в титрах "мелким шрифтом" указано, что сценарий создан "по мотивам одноименной повести"... так что в юридическом смысле никаких претензий быть не может...

в финальной части второй ночи (начиная с 51-45), после того, как ведьма уже улеглась в свой гроб в кадре Хома, а закадровый голос Румянцевой, которая озвучивала панночку, произносит следующие слова

напусти на него слепоту, опусти на него седину, заворожи, снегом белым припороши

и Хома прямо на глазах седеет...

В тексте Гоголя нет никакой конкретики по поводу слов, из которых состояли заклинания ведьмы

Глухо стала ворчать она и начала выговаривать мертвыми устами страшные слова; хрипло всхлипывали они, как клокотанье кипящей смолы. Что значили они, того не мог бы сказать он, но что-то страшное в них заключалось. Философ в страхе понял, что она творила заклинания.

то есть текст мог быть любой, подходящий по контексту, но авторы фильма выбрали именно этот и как мне представляется он предназначен для введения "простого зрителя" в заблуждение относительно того, что происходит на экране и для чего вообще именно "философа" Хому Брута ведьма выбрала читать по себе отходную.
Collapse )

Царь Салтан 1966. Метод погружения и замещения

я решил сделать подробную раскадровку самого начала фильма "Сказка о Царе Салтане" для того, чтобы проиллюстрировать, как под видом сказки Пушкина в сознание детишек протаскивалась масонская отсебятина. Как я уже упоминал... я купился на эту туфту, принимая кое как срифмованные "под Пушкина" вирши за пушкинскую поэзию... и пока я не сверился с исходным текстом... принимал все это за чистую монету...

вот как это сделано. Титры стилизованы под книжку Пушкина. Сначала появляется тисненая кожаная обложка с профилем, делается наезд камеры, затем книга открывается и...


Collapse )